ქსელური ლიტერატურისა და კომიქსების თარგმანი არავითარ შემთხვევაში არ არის ორიგინალური ტექსტის სიტყვა-სიტყვით გადაქცევა სამიზნე ენაზე. ფორმულირება უნდა იყოს იდიოტური, თავისუფლად და ბუნებრივი, რათა შექმნას მკითხველისთვის სასიამოვნო კითხვის გამოცდილება. ზოგადად, საჭიროა გარკვეული გაგება პერსონაჟების ურთიერთობებისა და პერსონაჟების მახასიათებლების შესახებ net ლიტერატურაში და კომიქსებში, ინფორმაციის ზუსტად გადასაცემად, განსაკუთრებით, პერსონაჟის ხმის ტონის თანმიმდევრულობის უზრუნველსაყოფად.
თუ ტექსტში არის რაიმე შინაარსი, რომელიც ეწინააღმდეგება ბაზრის კულტურას, მთარგმნელმა უნდა მოარგოს და დააკონფიგურიროს იგი თარგმანში ადგილობრივი კულტურისა და ჩვეულების მიხედვით.
●პროფესიონალური გუნდი Net Literature & Comics-ში
TalkingChina Translation-მა შექმნა მრავალენოვანი, პროფესიონალური და ფიქსირებული მთარგმნელობითი გუნდი თითოეული გრძელვადიანი კლიენტისთვის. გარდა თარჯიმნების, რედაქტორებისა და კორექტორებისა, რომლებსაც აქვთ მდიდარი გამოცდილება სამედიცინო და ფარმაცევტულ ინდუსტრიაში, გვყავს ტექნიკური რეცენზენტებიც. მათ აქვთ ცოდნა, პროფესიული გამოცდილება და თარგმანის გამოცდილება ამ სფეროში, რომლებიც ძირითადად პასუხისმგებელნი არიან ტერმინოლოგიის კორექტირებაზე, თარჯიმნების მიერ წამოჭრილ პროფესიულ და ტექნიკურ პრობლემებზე პასუხის გაცემაზე და ტექნიკური კარიბჭის კეთებაზე.
TalkingChina-ს წარმოების გუნდი შედგება ენის პროფესიონალებისგან, ტექნიკური კარიბჭეებისგან, ლოკალიზაციის ინჟინრებისგან, პროექტის მენეჯერებისგან და DTP-ის თანამშრომლებისგან. თითოეულ წევრს აქვს გამოცდილება და ინდუსტრიის გამოცდილება იმ სფეროებში, რომლებზეც პასუხისმგებელია.
●საბაზრო კომუნიკაციების თარგმანი და ინგლისურიდან უცხოურ ენაზე თარგმანი შესრულებულია მშობლიური თარჯიმნების მიერ
ამ დომენის კომუნიკაციები მოიცავს ბევრ ენას მთელს მსოფლიოში. TalkingChina Translation-ის ორი პროდუქტი: საბაზრო კომუნიკაციების თარგმანი და მშობლიური თარჯიმნების მიერ შესრულებული ინგლისურიდან უცხოურ ენაზე თარგმნა კონკრეტულად პასუხობს ამ საჭიროებას, სრულყოფილად ეხმიანება ენისა და მარკეტინგის ეფექტურობის ორ ძირითად ტკივილს.
●სამუშაო პროცესის გამჭვირვალე მართვა
TalkingChina Translation-ის სამუშაო ნაკადები კონფიგურირებადია. ის სრულად გამჭვირვალეა მომხმარებლისთვის პროექტის დაწყებამდე. ჩვენ ვახორციელებთ „თარგმანი + რედაქტირება + ტექნიკური მიმოხილვა (ტექნიკური შინაარსისთვის) + DTP + კორექტირება“ სამუშაო პროცესს ამ დომენის პროექტებისთვის და უნდა იქნას გამოყენებული CAT ინსტრუმენტები და პროექტის მართვის ინსტრუმენტები.
●მომხმარებლის სპეციფიკური თარგმანის მეხსიერება
TalkingChina Translation აყალიბებს ექსკლუზიურ სტილის სახელმძღვანელოებს, ტერმინოლოგიასა და მთარგმნელობით მეხსიერებას თითოეული გრძელვადიანი კლიენტისთვის სამომხმარებლო საქონლის დომენში. Cloud-ზე დაფუძნებული CAT ინსტრუმენტები გამოიყენება ტერმინოლოგიის შეუსაბამობების შესამოწმებლად, რაც უზრუნველყოფს, რომ გუნდები იზიარებენ მომხმარებლის სპეციფიკურ კორპუსს, აუმჯობესებენ ეფექტურობას და ხარისხის სტაბილურობას.
●ღრუბელზე დაფუძნებული CAT
მთარგმნელობითი მეხსიერების რეალიზება ხდება CAT ინსტრუმენტებით, რომლებიც იყენებენ განმეორებით კორპუსს სამუშაო დატვირთვის შესამცირებლად და დროის დაზოგვის მიზნით; მას შეუძლია ზუსტად აკონტროლოს თარგმანისა და ტერმინოლოგიის თანმიმდევრულობა, განსაკუთრებით სხვადასხვა მთარგმნელისა და რედაქტორის მიერ ერთდროული თარგმანისა და რედაქტირების პროექტში, რათა უზრუნველყოს თარგმანის თანმიმდევრულობა.
●ISO სერთიფიკატი
TalkingChina Translation არის მთარგმნელობითი მომსახურების შესანიშნავი პროვაიდერი ინდუსტრიაში, რომელმაც გაიარა ISO 9001:2008 და ISO 9001:2015 სერთიფიკატი. TalkingChina გამოიყენებს თავის გამოცდილებას და გამოცდილებას ემსახურება 100 Fortune 500-ზე მეტ კომპანიას ბოლო 18 წლის განმავლობაში, რათა დაგეხმაროთ ენობრივი პრობლემების ეფექტურად გადაჭრაში.
●კონფიდენციალურობა
კონფიდენციალურობას დიდი მნიშვნელობა აქვს სამედიცინო და ფარმაცევტულ სფეროში. TalkingChina Translation ხელს მოაწერს „არა-გამჟღავნების ხელშეკრულებას“ თითოეულ მომხმარებელთან და დაიცავს მკაცრ კონფიდენციალურობის პროცედურებსა და მითითებებს, რათა უზრუნველყოს მომხმარებლის ყველა დოკუმენტის, მონაცემებისა და ინფორმაციის უსაფრთხოება.