TalkingChina Translation აყალიბებს ექსკლუზიურ სტილის სახელმძღვანელოებს, ტერმინოლოგიასა და კორპუსს თითოეული გრძელვადიანი კლიენტისთვის.
სტილის სახელმძღვანელო:
1. პროექტის ძირითადი ინფორმაცია დოკუმენტის გამოყენება, სამიზნე მკითხველი, ენის წყვილები და ა.შ.
2. ენის სტილის უპირატესობები და მოთხოვნები განსაზღვრეთ ენის სტილი პროექტის ფონზე, როგორიცაა დოკუმენტის მიზანი, სამიზნე მკითხველი და კლიენტის პრეფერენციები.
3. ფორმატის მოთხოვნები შრიფტი, შრიფტის ზომა, ტექსტის ფერი, განლაგება და ა.შ.
4. TM და TB მომხმარებელთა სპეციფიკური მთარგმნელობითი მეხსიერების და ტერმინოლოგიის ბაზა.
5. სხვადასხვა სხვა მოთხოვნები და სიფრთხილის ზომები, როგორიცაა რიცხვების გამოხატვა, თარიღები, ერთეულები და ა.შ.ერთ-ერთი გამოსავალი არის სტილის სახელმძღვანელოს შემუშავება.TalkingChina Translation გთავაზობთ ამ დამატებითი ღირებულების სერვისს.სტილის გზამკვლევი, რომელსაც ჩვენ ვწერთ კონკრეტული კლიენტისთვის - ძირითადად გროვდება მათთან კომუნიკაციისა და მთარგმნელობითი სერვისის პრაქტიკაში, მოიცავს პროექტის მოსაზრებებს, მომხმარებლის პრეფერენციებს, ფორმატის რეგულაციებს და ა.შ. სტილის სახელმძღვანელო აადვილებს კლიენტისა და პროექტის შესახებ ინფორმაციის გაზიარებას. პროექტის მენეჯმენტისა და მთარგმნელობითი გუნდები, რაც ამცირებს ადამიანის მიერ გამოწვეული ხარისხის არასტაბილურობას
ტერმინის ბაზა (ტუბერკულოზი):
იმავდროულად, ტერმინი უდავოდ არის მთარგმნელობითი პროექტის წარმატების გასაღები.ზოგადად ტერმინოლოგიის მიღება რთულია მომხმარებლებისგან.TalkingChina Translation ამოიღებს თავისთავად და შემდეგ განიხილავს, ადასტურებს და ინახავს მას პროექტებში ისე, რომ ტერმინები იყოს ერთიანი და სტანდარტიზებული, გაზიარებული თარგმანისა და რედაქტირების გუნდების მიერ CAT ინსტრუმენტების საშუალებით.
მთარგმნელობითი მეხსიერება (TM):
ანალოგიურად, TM ასევე შეუძლია შეასრულოს კრიტიკული როლი წარმოებაში CAT ხელსაწყოების საშუალებით.მომხმარებელს შეუძლია მიაწოდოს ორენოვანი დოკუმენტები და TalkingChina-ს შესაბამისად TM აწარმოოს ინსტრუმენტებითა და ადამიანის მიმოხილვით.TM შეიძლება ხელახლა გამოიყენოს და გაიზიაროს CAT ინსტრუმენტებში მთარგმნელების, რედაქტორების, კორექტორებისა და QA მიმომხილველების მიერ დროის დაზოგვისა და თანმიმდევრული და ზუსტი თარგმანის უზრუნველსაყოფად.