კარგი თარჯიმნები პროექტის მენეჯერების თვალში

შემდეგი შინაარსი ითარგმნება ჩინური წყაროდან მანქანების თარგმნით, პოსტ-რედაქტირების გარეშე.

მეხუთე "Talkingchina Festival" დასრულდა. წლევანდელი მთარგმნელობითი ფესტივალი მიჰყვება წინა გამოცემების ტრადიციას და ირჩევს "Talkingchina- ს საპატიო ტიტულს კარგი მთარგმნელი". წლევანდელი შერჩევა ემყარებოდა მთარგმნელსა და TalkingChina- ს შორის თანამშრომლობის რაოდენობას (შეკვეთების რაოდენობა/შეკვეთების რაოდენობა) და PM გამოხმაურება. 20 გამარჯვებული შეირჩა არა ინგლისურ ენაზე, რომლებიც გასულ წელს მასთან მუშაობდნენ.

ეს 20 თარჯიმანი მოიცავს ბევრ საერთო მცირე ენას, როგორიცაა იაპონური, არაბული, გერმანული, ფრანგული, კორეული, ესპანური, პორტუგალიური, იტალიური და ა.შ. არა მხოლოდ ამ თარჯიმნებს აქვთ ყველაზე მეტი შეკვეთები, არამედ პრემიერ მინისტრის თვალთახედვით, მისი რეაგირების სიჩქარე არის მისი ყოვლისმომცველი თვისებები, როგორიცაა კომუნიკაცია და პროფესიონალური ხარისხი, და ის არის, რომ იგი ბევრჯერ არის პასუხისმგებელი.

ინდუსტრიის გაცვლის ლექციების დროს მთარგმნელობითი სასწავლო დაწესებულებებში ან თარგმანის პროფესიონალურ სკოლებში, ხშირად მეკითხებიან: ”რა შესაძლებლობებია საჭირო თარგმანის პოზიციაზე სამუშაოდ? აუცილებელია Catti სერთიფიკატი? როგორ ირჩევს კომპანია Talkingchina- ს თარჯიმნებს? შეიძლება თუ არა ტესტის ჩაბარება? შეგვიძლია გარანტირებული იყოს მთარგმნელობითი ხელნაწერების რაოდენობა?”

რესურსების განყოფილებისთვის, რეკრუტირების პროცესში, ჩვენ ჩავატარეთ წინასწარი სკრინინგი ძირითადი კვალიფიკაციის საშუალებით, როგორიცაა აკადემიური კვალიფიკაცია და მაიორი, და ჩავატარეთ მეორადი ეფექტური სკრინინგი თარგმანის ცოდნის ტესტის გამოყენებით. როდესაც პროექტის მენეჯერმა თარჯიმნებს დანიშნა თარგმანის რეალური პროექტის განსახორციელებლად, ”კარგი” მთარგმნელი ”საბოლოოდ სწრაფად დაგროვდება და ხელახლა გამოიყენებს. რა არის მისი შესანიშნავი თვისებები, რომლებიც გაიმარჯვებენ PM პროექტის მენეჯერების გულებში?

მოდით, არ ვისაუბროთ "რამდენად კარგია თარგმანი" აქ. მოდით, გადავხედოთ ყოველდღიური თარჯიმნების ზოგად ხედვას წინა ხაზის თარჯიმნების PMS- დან.

1. პროფესიონალური და სტაბილური ხარისხი:

QA- ს უნარი: ზოგიერთი მთარგმნელი გააკეთებს QA შემოწმებას, სანამ მშობიარობამდე შეამცირებს შეცდომებს შემდგომ კორექტირების პროცესში და შეეცდება მაქსიმალურად გაზარდოს პირველი თარგმანის ვერსიის ხარისხის ქულა მაქსიმალურად; ამის საპირისპიროდ, ზოგიერთ კორექტირებულ თარჯიმანს თარგმანში დაბალი შეცდომებიც კი არ აქვს. არაფერი.

გამჭვირვალეობა: არ აქვს მნიშვნელობა რა მოსაზრებებია, მაშინაც კი, თუ კარგი მთარგმნელი იყენებს MT- ს თარგმანის მეთოდს საკუთარ თავზე, ისინი გააკეთებენ სიღრმისეულ PE- ს, სანამ მას მიაწვდიან, რომ შეინარჩუნონ საკუთარი თარგმანის სტანდარტები. PMS- სთვის, არ აქვს მნიშვნელობა რა მეთოდს იყენებს მთარგმნელი თარგმნისთვის, იქნება ეს სწრაფად თუ ნელა, ერთი რამ, რაც ვერ იცვლება, არის მიწოდების ხარისხი.

სიტყვების დათვალიერების უნარი: ჩვენ ვეძებთ ინდუსტრიაში უახლესი ტერმინოლოგიის მიღებას და მას ვთარგმნით მომხმარებლის ექსკლუზიური ტუბერკულოზის ტერმინების მიხედვით.

მოხსენიების უნარი: მომხმარებელთა მიერ მოწოდებული საცნობარო მასალები მოიხსენიებს სტილისტურ სტილებს, როგორც საჭიროა, ვიდრე საკუთარი იდეების მიხედვით თარგმნიან და არ აღნიშნავენ პრემიერ მინისტრს სიტყვას.

2. კომუნიკაციის ძლიერი ეფექტურობა:

თარგმანის მოთხოვნები: პირველ რიგში დაადასტურეთ PM პროექტის მენეჯერის შეკვეთის დავალებები, შემდეგ კი დაიწყეთ თარგმანი თარგმანის მოთხოვნების გარკვევის შემდეგ;

სუფთა ანოტაციები: თუ თქვენ გაქვთ შეკითხვები ორიგინალ ტექსტთან დაკავშირებით ან არ ხართ დარწმუნებული თარგმანის შესახებ, თქვენ მიიღებთ ინიციატივას, რომ უშუალოდ დაუკავშირდეთ PM– ს, ან კომუნიკაციით, მკაფიო და გლუვი ანოტაციების დამატებით. ანოტაციები აგიხსნით რა არის პრობლემა და რა არის მთარგმნელის პირადი წინადადებები და მომხმარებელმა უნდა დაადასტუროს რა არის და ა.შ .;

”სუბიექტური” ობიექტური მკურნალობა: შეეცადეთ იყოთ „ობიექტური“ მომხმარებლების მიერ წარდგენილი მოდიფიკაციის შემოთავაზებების შესახებ და უპასუხეთ განხილვის თვალსაზრისით. იგი არც ბრმად უარყოფს მომხმარებლების მხრიდან რაიმე წინადადებას და არც ყველა მათგანს მიიღებს დისკრიმინაციის გარეშე;

3. დროის ძლიერი მართვის უნარი

დროული პასუხი: სხვადასხვა მყისიერი შეტყობინებების პროგრამულ უზრუნველყოფას აქვს ფრაგმენტული ადამიანების დრო. PMS არ მოითხოვს თარჯიმნებს სწრაფად რეაგირებისთვის 5-10 წუთში, როგორც მომხმარებელთა მომსახურება, მაგრამ ის, რაც ჩვეულებრივ, კარგ თარჯიმნებს აკეთებენ, არის:

1) მყისიერი შეტყობინების ხელმოწერის არეალში ან ელ.ფოსტის ავტომატური პასუხით: გუანგერი გაცნობებთ ბოლოდროინდელ გრაფიკს, მაგალითად, შეგიძლიათ მიიღოთ გადაუდებელი ხელნაწერები, ან შეგიძლიათ მიიღოთ დიდი ხელნაწერები. ეს მოითხოვს თარჯიმანს დროული განახლებების გაკეთებას, სიტყვებით: ”გმადლობთ შრომისმოყვარეობისთვის, ბედნიერი პრემიერ მინისტრი” ”ერთგულების სული;

2) შეთანხმება გააკეთეთ PM– სთან თქვენი ყოველდღიური გრაფიკის საფუძველზე (Nightingale და Lark Type– ის შიდა მთარგმნელები, ან საზღვარგარეთელი თარჯიმნები თვითმფრინავით) და სასურველი კომუნიკაციის მეთოდები (მაგალითად, მყისიერი შეტყობინებების პროგრამული უზრუნველყოფა/ელ.ფოსტა/TMS სისტემა/ტელეფონი) დროები ყოველდღიური გარე კომუნიკაციისა და კომუნიკაციის ეფექტური მეთოდებისთვის სხვადასხვა დავალებების/თარგმანის მოდიფიკაციების/თარგმანის განხილვის/თარგმანის განხილვისთვის.

დროულად მიწოდება: გქონდეთ დროის გრძნობა: თუ მშობიარობა გვიან იქნება, პროაქტიულად აცნობეთ პრემიერ მინისტრს რაც შეიძლება მალე, რამდენად გვიან იქნება; არ შეისწავლის ”, თუ უკონტროლო ფაქტორები; არ მიიღებს "სირაქლემას სტილის" პასუხს, რომ არ მოხდეს პასუხის გასაცემად;

4. სწავლის ძლიერი უნარი

ისწავლეთ ახალი უნარები: როგორც პროფესიონალი მთარგმნელი, CAT, QA პროგრამული უზრუნველყოფა და AI მთარგმნელობითი ტექნოლოგია ყველა ძლიერი ინსტრუმენტია სამუშაო ეფექტურობის გასაუმჯობესებლად. ტენდენცია შეუჩერებელია. კარგი მთარგმნელები აქტიურად შეისწავლიან თავიანთი "შეუცვლელობის" გაუმჯობესებას, თარგმანის ფოკუსირებას, მაგრამ ასევე მრავალჯერადი;

შეიტყვეთ მომხმარებლებისგან: თარჯიმნებს ვერასოდეს გაიგებენ საკუთარი ინდუსტრია და პროდუქტები უკეთესად, ვიდრე მომხმარებლები. გრძელვადიანი მომხმარებლისთვის ემსახურება, პრემიერ-მინისტრმა და მთარგმნელმა უნდა ისწავლონ და გაიგონ მომხმარებლები ერთდროულად;

შეიტყვეთ თანატოლებისგან ან მოხუცებისგან: მაგალითად, პირველი მთარგმნელობითი სესიის თარჯიმნები მიიღებენ ინიციატივას, რომ პრემიერ მინისტრს სთხოვონ გადახედონ ვერსიას, შეისწავლონ და განიხილონ იგი.

კარგ თარჯიმანს არა მხოლოდ საკუთარი თავის ზრდა სჭირდება, არამედ თარგმანის კომპანიის პროფესიონალების მიერ უნდა აღმოჩნდეს. ის ახალგაზრდობიდან მომწიფებამდე გაიზრდება პროექტზე მუშაობის პროცესში, ხოლო ჩვეულებრივი შესვლის დონის თარჯიმნიდან საიმედო თარჯიმნამდე, მაღალი პროფესიონალური ხარისხით და მყარი და სტაბილური პროფესიონალური სტანდარტებით. ამ კარგი თარჯიმნების ხარისხი შეესაბამება TalkingChina- ს ღირებულებებს "პროფესიონალურად მუშაობის, გულწრფელი ყოფნის, პრობლემების გადაჭრისა და ღირებულების შექმნის შესახებ", დააწესა საფუძველი "ადამიანური რესურსების გარანტია" TalkingChina WDTP- ის ხარისხის უზრუნველყოფის სისტემისთვის.


პოსტის დრო: ოქტომბერი -19-2023