TalkingChina-მ მონაწილეობა მიიღო კინოსა და ტელევიზიის თარგმანისა და საერთაშორისო კომუნიკაციის შესაძლებლობების განახლების პირველ სემინარში

2025 წლის 17 მაისს, შანხაის საერთაშორისო მედია პორტში მდებარე ეროვნულ მრავალენოვან კინოსა და ტელევიზიის თარგმანის ბაზაზე (შანხაი) ოფიციალურად გაიხსნა პირველი „სემინარი კინოსა და ტელევიზიის თარგმანისა და საერთაშორისო კომუნიკაციის შესაძლებლობების განახლების შესახებ“. TalkingChina-ს გენერალური მენეჯერი, ქალბატონი სუ იანგი, მიწვეული იყო ამ ღონისძიებაში მონაწილეობის მისაღებად და კინოსა და ტელევიზიის თარგმანისა და საერთაშორისო კომუნიკაციის უახლესი ტენდენციების განსახილველად საზოგადოების ყველა სფეროს წარმომადგენლებთან.

TalkingChina

ორდღიან სემინარს ეროვნული მრავალენოვანი კინოსა და ტელევიზიის თარგმანის ბაზა და ჩინეთის თარგმანების ასოციაცია უძღვებიან. მას ერთობლივად აწყობენ ცენტრალური რადიოსა და ტელევიზიის კინოსა და ტელევიზიის თარგმანის წარმოების ცენტრი და ჩინეთის თარგმანების ასოციაციის კინოსა და ტელევიზიის თარგმანის კომიტეტი. სემინარი ფოკუსირებულია კინოსა და ტელევიზიის გლობალური განვითარებისთვის ახალი ხარისხის პროდუქტიულობის შექმნაზე, რომლის მიზანია შეისწავლოს დისკურსული სისტემის მშენებლობა და საერთაშორისო კინოსა და ტელევიზიის კომუნიკაციის ინოვაციური პრაქტიკა ახალ ეპოქაში, ხელი შეუწყოს ჩინური კინოსა და ტელევიზიის კონტენტის მაღალი ხარისხის „გლობალურ განვითარებას“ და გააძლიეროს ჩინური კულტურის საერთაშორისო გავლენა.

TalkingChina-1

ღონისძიების ფარგლებში, ცენტრალური მედიის, საერთაშორისო ორგანიზაციებისა და ინდუსტრიის წამყვანი სფეროს ექსპერტებმა და მეცნიერებმა 40-ზე მეტ სტუდენტს სხვადასხვა თემატური ლექცია წაუკითხეს, მათ შორის „კინო-ტელევიზიის კეთილი ნების კომუნიკაციის თოთხმეტი წლიანი პრაქტიკა და რეფლექსია“, „კულტურათაშორისი მთხრობელობა: არხების თხრობითი გზის შესწავლა“, „კინო-ტელევიზიის თარგმანის საუკეთესო ეფექტურობის შექმნა ადამიან-მანქანის თანამშრომლობაში“, „სწრაფი საზღვარგარეთული არხების მშენებლობის პრაქტიკა“, „კინო-ტელევიზიის თარგმანისა და საერთაშორისო კომუნიკაციის პრაქტიკის ძირითადი ფაქტორები ახალ ეპოქაში“ და „„ხალხის ყურებიდან“ „კარის ყურებამდე“ - საერთაშორისო კომუნიკაციის სტრატეგიები CCTV გაზაფხულის ფესტივალის გალა-გამოფენისთვის“. შინაარსი აერთიანებს თეორიულ სიმაღლესა და პრაქტიკულ სიღრმეს.

გამოცდილების გაზიარებისა და გაცვლის გარდა, სტუდენტებმა ერთობლივად მოინახულეს ულტრა მაღალი ხარისხის ვიდეო და აუდიო წარმოების, მაუწყებლობისა და პრეზენტაციის სახელმწიფო ძირითადი ლაბორატორიის „ოქროს ყუთი“ და შანხაის საერთაშორისო მედია პორტში მდებარე ეროვნული მრავალენოვანი კინოსა და ტელევიზიის თარგმანის ბაზა, რათა გაცნობოდნენ ხელოვნური ინტელექტით უზრუნველყოფილი კინოსა და ტელევიზიის თარგმნის შესაბამის პროცესებს.

TalkingChina-2

მრავალი წლის განმავლობაში, TalkingChina უზრუნველყოფდა მაღალი ხარისხის თარგმანის მომსახურებას მრავალი კინოსა და ტელევიზიის ნამუშევრის წარმოებისთვის, რაც ხელს უწყობდა ჩინური კინოსა და ტელევიზიის კონტენტის საერთაშორისო ბაზარზე გასვლას. CCTV კინოსა და ტელევიზიის თარგმანის სამწლიანი მომსახურების პროექტისა და მეცხრე წლის განმავლობაში, როგორც ოფიციალური დანიშნული წარმატებული თარგმანის მიმწოდებელი, რომელიც უზრუნველყოფს თარგმანის მომსახურებას შანხაის საერთაშორისო კინოფესტივალისა და ტელევიზიის ფესტივალისთვის, თარგმანის შინაარსი მოიცავს ადგილზე სინქრონულ თარგმანსა და აღჭურვილობას, თანმიმდევრულ თარგმანს, ესკორტს და მასთან დაკავშირებულ კინოსა და ტელევიზიის პიესებს, ასევე კონფერენციის ჟურნალების თარგმანის მომსახურებას. TalkingChina ასევე ასრულებდა ვიდეო ლოკალიზაციის სამუშაოებს, როგორიცაა კორპორატიული სარეკლამო მასალები, სასწავლო კურსები, მსხვილი კომპანიების პროდუქტის განმარტებები და აქვს მდიდარი გამოცდილება მულტიმედიური ლოკალიზაციის სფეროში.

კინოსა და ტელევიზიის თარგმანი არა მხოლოდ ენობრივი გარდაქმნაა, არამედ კულტურული ხიდიც. TalkingChina გააგრძელებს თავისი პროფესიული სფეროს გაღრმავებას, მუდმივად შეისწავლის ტექნოლოგიებისა და ჰუმანიტარული მეცნიერებების უკეთ ინტეგრირების გზებს და დაეხმარება ჩინურ კინოსა და ტელევიზიის ინდუსტრიას გლობალური მასშტაბით უფრო მაღალი ხარისხის გავრცელებასა და განვითარებას.


გამოქვეყნების დრო: 2025 წლის 22 მაისი