შემდეგი შინაარსი ჩინური წყაროდან თარგმნილია მანქანური თარგმანით, შემდგომი რედაქტირების გარეშე.
პროექტის ისტორია
 Gartner მსოფლიოში ყველაზე ავტორიტეტული IT კვლევითი და საკონსულტაციო ფირმაა, რომლის კვლევებიც მთელ IT ინდუსტრიას მოიცავს. ის კლიენტებს აწვდის ობიექტურ და მიუკერძოებელ ანგარიშებს IT კვლევის, განვითარების, შეფასების, აპლიკაციების, ბაზრებისა და სხვა სფეროების შესახებ, ასევე ბაზრის კვლევის ანგარიშებს. ის ეხმარება კლიენტებს ბაზრის ანალიზში, ტექნოლოგიების შერჩევაში, პროექტის დასაბუთებასა და საინვესტიციო გადაწყვეტილებების მიღებაში.
 
2015 წლის ბოლოს, TalkingChina-მ Gartner-ისგან თარგმანის კონსულტაცია მიიღო. საცდელი თარგმანისა და ბიზნეს გამოძიების წარმატებით გავლის შემდეგ, TalkingChina Gartner-ის სასურველი თარგმანის მომსახურების მიმწოდებელი გახდა. ამ შესყიდვის მთავარი მიზანია თარგმანის მომსახურების მიწოდება მისი უახლესი ინდუსტრიული ანგარიშებისთვის, ასევე თარჯიმნის მომსახურების მიწოდება კლიენტებთან შეხვედრებისა და ინდუსტრიული სემინარებისთვის.
 
 მომხმარებლის მოთხოვნის ანალიზი
 
Gartner-ის მოთხოვნები თარგმანისა და ინტერპრეტაციისთვის შემდეგია:
 თარგმანის მოთხოვნები
 
1. მაღალი სირთულე
 დოკუმენტები წარმოადგენს სხვადასხვა ინდუსტრიის უახლესი ანალიტიკურ ანგარიშებს, შეზღუდული საცნობარო მასალებით და წარმოადგენს ტექნიკური გავრცელების ხასიათის თარგმანს.
 ტექნოლოგიური კომუნიკაცია ძირითადად სწავლობს ტექნიკურ პროდუქტებთან და მომსახურებასთან დაკავშირებულ ინფორმაციას, მათ გამოხატვას, გადაცემას, ჩვენებას და ეფექტებს. შინაარსი მოიცავს მრავალ ასპექტს, როგორიცაა კანონები და რეგულაციები, სტანდარტები და სპეციფიკაციები, ტექნიკური წერა, კულტურული ჩვევები და მარკეტინგული პოპულარიზაცია.
 ტექნოლოგიური კომუნიკაციის თარგმანი, პირველ რიგში, ტექნიკური ხასიათისაა და Gartner-ის უახლესი ანგარიშები მთარგმნელებისთვის მაღალ ტექნიკურ მოთხოვნებს აწესებს; ამავდროულად, ტექნოლოგიური კომუნიკაცია ხაზს უსვამს კომუნიკაციის ეფექტურობას. მარტივად რომ ვთქვათ, ეს ნიშნავს მარტივი ენის გამოყენებას რთული ტექნოლოგიური საკითხის გასაგებად. ექსპერტის ინფორმაციის არაექსპერტისთვის გადაცემა გარდნერის თარგმანის ნაშრომში ყველაზე რთული ასპექტია.
 
2. მაღალი ხარისხი
 კლიენტებს უნდა გაეგზავნოს ინდუსტრიის სასაზღვრო ანგარიშები, რომლებიც Gartner-ის ხარისხს წარმოადგენს.
 1) სიზუსტის მოთხოვნა: სტატიის თავდაპირველი განზრახვის შესაბამისად, არ უნდა იყოს გამოტოვებული ან არასწორი თარგმანი, რაც უზრუნველყოფს თარგმანის ზუსტ ფორმულირებას და სწორ შინაარსს;
 2) პროფესიული მოთხოვნები: უნდა შეესაბამებოდეს საერთაშორისო ენობრივი გამოყენების ჩვევებს, ისაუბროს ავთენტურ და თავისუფლად ენაზე და ჰქონდეს პროფესიული ტერმინოლოგიის სტანდარტიზაცია;
 3) თანმიმდევრულობის მოთხოვნა: Gartner-ის მიერ გამოქვეყნებული ყველა ანგარიშის საფუძველზე, საერთო ლექსიკა უნდა იყოს თანმიმდევრული და ერთგვაროვანი;
 4) კონფიდენციალურობის მოთხოვნა: უზრუნველყავით თარგმნილი შინაარსის კონფიდენციალურობა და არ გაამჟღავნოთ იგი ნებართვის გარეშე.
 3. ფორმატის მკაცრი მოთხოვნები
 კლიენტის ფაილის ფორმატია PDF და TalkingChina-ს სჭირდება Word ფორმატის თარგმნა და წარდგენა თანმიმდევრული ფორმატირებით, მათ შორის კლიენტის დიაგრამებით, როგორიცაა „ტექნოლოგიური სიმწიფის მრუდი“. ფორმატირების სირთულე მაღალია და პუნქტუაციის მოთხოვნები ძალიან დეტალურია.
ინტერპრეტაციის საჭიროებები
 1. მაღალი მოთხოვნა
 თვეში მაქსიმუმ 60-ზე მეტი შეხვედრა;
 2. ინტერპრეტაციის მრავალფეროვანი ფორმები
 ფორმები მოიცავს: ტელეკონფერენციის თარგმანს ადგილზე, ადგილობრივი კონფერენციის თარგმანს ადგილზე, კონფერენციის თარგმანს ადგილზე და კონფერენციის სინქრონულ თარჯიმანს;
 TalkingChina Translation-ის თარჯიმნის მომსახურებაში კონფერენციული ზარების თარჯიმნის გამოყენება საკმაოდ გავრცელებულია. კონფერენციული ზარების დროს თარგმნის სირთულეც საკმაოდ მაღალია. ამ კლიენტის პროექტისთვის მთავარი გამოწვევაა თარგმანის კომუნიკაციის მაქსიმალური ეფექტურობის უზრუნველყოფა იმ სიტუაციებში, როდესაც პირისპირ კომუნიკაცია კონფერენციული ზარების დროს შეუძლებელია და თარჯიმნების მიმართ მოთხოვნები ძალიან მაღალია.
 3. მრავალრეგიონული და მრავალსათაურიანი კონტაქტები
 Gartner-ს პეკინში, შანხაიში, შენჟენში, ჰონგ-კონგში, სინგაპურში, ავსტრალიასა და სხვა ადგილებში მრავალი დეპარტამენტი და საკონტაქტო პირი ჰყავს, რომლებსაც იდეების ფართო სპექტრი აქვთ;
 4. კომუნიკაციის დიდი რაოდენობა
 შეხვედრის შეუფერხებლად წარმართვის უზრუნველსაყოფად, წინასწარ მიაწოდეთ მათ შეხვედრის დეტალები, ინფორმაცია და მასალები.
 5. მაღალი სირთულე
 TalkingChina Translation-ის Gartner-ის თარჯიმნობის გუნდმა მრავალი ბრძოლა გამოიარა და დიდი ხნის განმავლობაში Gartner-ის კონფერენციებზე იყო მომზადებული. ისინი თითქმის პატარა IT ანალიტიკოსები არიან, რომლებსაც ღრმად ესმით თავიანთი პროფესიული სფეროები, რომ აღარაფერი ვთქვათ ენობრივ და თარგმანის უნარებზე, რაც ისედაც საბაზისო მოთხოვნაა.
TalkingChina Translation-ის პასუხის გადაწყვეტა:
 1. თარგმანის ასპექტი
 ტრადიციული თარგმანის წარმოების პროცესისა და ხარისხის კონტროლის ზომების, როგორიცაა ენობრივი მასალები და ტექნიკური ინსტრუმენტები, საფუძველზე, ამ პროექტში ყველაზე კრიტიკული ფაქტორებია მთარგმნელების შერჩევა, ტრენინგი და ადაპტაცია.
 TalkingChina Translation-მა Gartner-ისთვის შეარჩია რამდენიმე მთარგმნელი, რომლებიც ტექნოლოგიური კომუნიკაციის თარგმანში არიან დახელოვნებულნი. ზოგიერთ მათგანს ენობრივი გამოცდილება აქვს, ზოგს - IT სფეროში და მეც კი ვმუშაობდი IT ანალიტიკოსად. ასევე არიან მთარგმნელები, რომლებიც დიდი ხანია ტექნოლოგიურ კომუნიკაციის თარგმანს IMB-სა და Microsoft-ში ასრულებენ. და ბოლოს, კლიენტების ენობრივი სტილის პრეფერენციების საფუძველზე, შეიქმნა თარგმანის გუნდი, რომელიც Gartner-ს ფიქსირებულ მომსახურებას სთავაზობს. ჩვენ ასევე შევაგროვეთ Gartner-ის სტილის სახელმძღვანელო პრინციპები, რომლებიც მთარგმნელების თარგმანის სტილისა და პროექტის მენეჯმენტში დეტალებისადმი ყურადღების მიქცევის სახელმძღვანელო პრინციპებს იძლევა. ამ მთარგმნელთა გუნდის ამჟამინდელი მუშაობა კლიენტს დიდად აკმაყოფილებს.
 2. განლაგების პასუხი
 გარდნერის ფორმატირების მაღალი მოთხოვნების საპასუხოდ, განსაკუთრებით პუნქტუაციის კუთხით, TalkingChina Translation-მა დანიშნა სპეციალური პირი ფორმატირების შესასრულებლად, მათ შორის პუნქტუაციის შესაბამისობის დასადასტურებლად და კორექტირებისთვის.
 
 ინტერპრეტაციის ასპექტი
 1. შიდა გრაფიკი
 შეხვედრების დიდი რაოდენობის გამო, ჩვენ შევადგინეთ თარჯიმნობითი შეხვედრების შიდა გრაფიკი, რომელიც კლიენტებს შეახსენებს, რომ დაუკავშირდნენ თარჯიმნებს და დაურიგონ შეხვედრის მასალები 3 დღით ადრე. შეხვედრის სირთულის დონის მიხედვით, ჩვენ ვურჩევთ კლიენტებს ყველაზე შესაფერის თარჯიმანს. ამავდროულად, ჩვენ ასევე ჩავწერთ თითოეული შეხვედრიდან მიღებულ გამოხმაურებას და შევარჩევთ საუკეთესო თარჯიმანს თითოეული გამოხმაურებისა და სხვადასხვა საბოლოო მომხმარებლის პრეფერენციების საფუძველზე.
 2. მომხმარებელთა მომსახურების გაზრდა
 სამი მომხმარებლის პერსონალის დანიშვნა, რომლებიც პასუხისმგებელნი იქნებიან შესაბამისად პეკინში, საზღვარგარეთ, შანხაიში და შენჟენში არსებულ საჭიროებებზე;
 3. სწრაფად უპასუხეთ სამუშაო საათების გარეთ.
 ხშირად საჭიროა საგანგებო კონფერენციების თარჯიმანი და კლიენტის დირექტორი, რომელსაც TalkingChina-ს თარგმანი სჭირდება, საკუთარ სიცოცხლეს სწირავს, რომ თავიდანვე უპასუხოს. მათმა შრომისმოყვარეობამ კლიენტის მაღალი ნდობა დაიმსახურა.
 4. კომუნიკაციის დეტალები
 შეხვედრების პიკის პერიოდში, განსაკუთრებით მარტიდან სექტემბრამდე, თვეში შეხვედრების მაქსიმალური რაოდენობა 60-ს აჭარბებს. როგორ მოვძებნოთ შესაფერისი თარჯიმანი ძალიან მოკლე და ხშირად განმეორებადი შეხვედრების თარიღებისთვის. ეს კიდევ უფრო დიდ გამოწვევას წარმოადგენს TalkingChina-ს თარგმანისთვის. 60 შეხვედრა 60 კონტაქტს ნიშნავს, თითოეული საკომუნიკაციო დიალოგის დაუფლება და დაგეგმვისას შეცდომების თავიდან აცილება მაღალი დონის ზედმიწევნითობას მოითხოვს. სამსახურში ყოველდღიურად პირველი, რაც უნდა გააკეთოთ, შეხვედრების გრაფიკის შემოწმებაა. თითოეული პროექტი სხვადასხვა დროს მიმდინარეობს, ბევრი დეტალითა და დამღლელი მუშაობით. აუცილებელია მოთმინება, დეტალებისადმი ყურადღება და ზრუნვა.
კონფიდენციალურობის ზომები
 1. შემუშავდა კონფიდენციალურობის გეგმა და ზომები.
 2. TalkingChina Translation-ის ქსელის ინჟინერი პასუხისმგებელია თითოეულ კომპიუტერზე ყოვლისმომცველი პროგრამული და აპარატურული firewall-ების ინსტალაციაზე. კომპანიის მიერ დანიშნულ თითოეულ თანამშრომელს კომპიუტერის ჩართვისას უნდა ჰქონდეს პაროლი, ხოლო კონფიდენციალურობის შეზღუდვებს დაქვემდებარებული ფაილებისთვის უნდა იყოს დაყენებული ცალკე პაროლები და ნებართვები;
 3. კომპანიამ და ყველა თანამშრომელმა მთარგმნელმა ხელი მოაწერეს კონფიდენციალურობის შესახებ შეთანხმებებს და ამ პროექტისთვის კომპანია ასევე ხელს მოაწერს შესაბამის კონფიდენციალურობის შესახებ შეთანხმებებს თარგმანის გუნდის წევრებთან.
 
 პროექტის ეფექტურობა და რეფლექსია:
 ოთხწლიანი თანამშრომლობის განმავლობაში, თარგმანის სერვისის ჯამურმა მოცულობამ 6 მილიონ ჩინურ სიმბოლოს გადააჭარბა, რაც დიდი სირთულეებით მოიცავს სფეროების ფართო სპექტრს. მოკლე დროში რამდენჯერმე დამუშავდა ათიათასობით ინგლისური ანგარიში. თარგმნილი კვლევითი ანგარიში არა მხოლოდ წარმოადგენს კვლევის ანალიტიკოსის უნარს, არამედ Gartner-ის პროფესიონალიზმსა და იმიჯსაც.
 
ამავდროულად, TalkingChina-მ მხოლოდ 2018 წელს Gartner-ს მიაწოდა 394 კონფერენციის თარჯიმნის მომსახურება, მათ შორის 86 ტელეკონფერენციის თარჯიმნის მომსახურება, 305 ადგილზე თანმიმდევრული კონფერენციის თარჯიმნის მომსახურება და 3 სინქრონული კონფერენციის თარჯიმნის მომსახურება. მომსახურების ხარისხი Gartner-ის გუნდებმა აღიარეს და ყველას სამუშაოში სანდო იარაღი გახდა. თარჯიმნის მომსახურების გამოყენების მრავალი სცენარი წარმოადგენს პირისპირ შეხვედრებს და სატელეფონო კონფერენციებს უცხოელ ანალიტიკოსებსა და ჩინელ საბოლოო მომხმარებლებს შორის, რაც გადამწყვეტ როლს ასრულებს ბაზრის გაფართოებასა და მომხმარებლებთან ურთიერთობების შენარჩუნებაში. TalkingChina Translation-ის მომსახურებამ შექმნა ღირებულება Gartner-ის სწრაფი განვითარებისთვის ჩინეთში.
 
როგორც ზემოთ აღინიშნა, გარდნერის თარგმანის საჭიროებების ყველაზე დიდი თავისებურება ტექნიკური კომუნიკაციის თარგმანია, რომელიც ორმაგად მაღალ მოთხოვნებს აკისრებს როგორც ტექნიკური, ასევე ტექსტური გამოხატვის გავრცელების ეფექტისთვის; გარდნერის თარგმანის საჭიროებების ყველაზე დიდი თავისებურება ტელეკონფერენციული თარგმანის გამოყენების დიდი მოცულობაა, რაც თარჯიმნების მაღალ პროფესიულ ცოდნას და კონტროლის უნარს მოითხოვს. TalkingChina Translation-ის მიერ მოწოდებული თარგმანის სერვისები Gartner-ის კონკრეტული თარგმანის საჭიროებებზე მორგებული გადაწყვეტილებებია და კლიენტებისთვის პრობლემების გადაჭრაში დახმარება ჩვენი მუშაობის უმაღლესი მიზანია.
 
2019 წელს TalkingChina კიდევ უფრო გააძლიერებს 2018 წლის მონაცემებზე დაყრდნობით თარგმანის საჭიროებების მონაცემთა ანალიზს, დაეხმარება Gartner-ს შიდა თარგმანის საჭიროებების თვალყურის დევნებასა და მართვაში, ხარჯების კონტროლში, თანამშრომლობის პროცესების ოპტიმიზაციასა და მომსახურების უფრო მაღალ დონეზე აყვანაში, ხარისხის უზრუნველყოფისა და ბიზნესის განვითარების მხარდაჭერის პარალელურად.
გამოქვეყნების დრო: 2025 წლის 22 ივლისი
