მარკეტინგული კომუნიკაციის ასლების, ლოზუნგების, კომპანიის ან ბრენდის სახელების თარგმანი, ტრანსკრეაცია ან საავტორო უფლებები და ა.შ. 20 წლიანი წარმატებული გამოცდილება 100 -ზე მეტ Marcom– ზე. კომპანიების განყოფილებები სხვადასხვა ინდუსტრიაში.
ჩვენ დავრწმუნდებით ჩვენი თარგმანის სიზუსტით, პროფესიონალიზმითა და თანმიმდევრულობით სტანდარტული TEP ან TQ პროცესის საშუალებით, ასევე CAT.
ინგლისური ენის სხვა უცხო ენებზე თარგმნა კვალიფიციური მშობლიური თარჯიმნების მიერ, რაც ეხმარება ჩინურ კომპანიებს გლობალური.
ერთდროული ინტერპრეტაცია, კონფერენციის თანმიმდევრული ინტერპრეტაცია, საქმიანი შეხვედრის ინტერპრეტაცია, მეკავშირე ინტერპრეტაცია, SI აღჭურვილობის გაქირავება და ა.შ. 1000 პლუს ინტერპრეტაციის სესიები ყოველწლიურად.
თარგმანის მიღმა, როგორ გამოიყურება სინამდვილეში
ჰოლისტიკური სერვისები, რომლებიც მოიცავს მონაცემთა შეყვანას, თარგმანს, ტიპაჟს და ნახატს, დიზაინს და ბეჭდვას.
თვეში 10,000 გვერდიანი ტიპაჟის გვერდი.
ცოდნა 20 და მეტი ტიპების პროგრამული უზრუნველყოფა.
ჩვენ სხვადასხვა სტილში ვთარგმნით მრავალფეროვან განაცხადის სცენარებს, მოიცავს ჩინურ, ინგლისურ, ინგლისურ, იაპონურ, ესპანურ, ფრანგულ, პორტუგალიურ, ინდონეზიურ, არაბულ, ვიეტნამურ და ბევრ სხვა ენას.
მოსახერხებელი და დროული წვდომა მთარგმნელობითი ნიჭით უკეთესი კონფიდენციალურობით და შრომის ხარჯების შემცირებით. ჩვენ ვიზრუნებთ თარჯიმნების შერჩევაზე, ინტერვიუების მოწყობაზე, ხელფასის დადგენაზე, დაზღვევის შეძენაზე, ხელშეკრულებების გაფორმებაზე, კომპენსაციის გადახდაზე და სხვა დეტალებზე.
ვებსაიტის ლოკალიზაციაში ჩართული შინაარსი გაცილებით სცილდება თარგმანს. ეს არის რთული პროცესი, რომელიც მოიცავს პროექტის მენეჯმენტს, თარგმანსა და კორექტირებას, ხარისხის უზრუნველყოფას, ონლაინ ტესტირებას, დროულ განახლებებს და წინა შინაარსის გამოყენებას. ამ პროცესში აუცილებელია არსებული ვებსაიტის შეცვლა, რათა შეესაბამებოდეს სამიზნე აუდიტორიის კულტურულ ჩვეულებებს და გაადვილოს სამიზნე აუდიტორიის წვდომა და გამოყენება.