მარკეტინგული კომუნიკაციების ტექსტების, სლოგანების, კომპანიის ან ბრენდის სახელწოდებების და ა.შ. თარგმნა, ტრანსკრიფცია ან კოპირაიტინგული ნამუშევრები. 20 წლიანი წარმატებული გამოცდილება სხვადასხვა ინდუსტრიის კომპანიების 100-ზე მეტი MarCom დეპარტამენტის მომსახურებაში.
ჩვენ ვუზრუნველყოფთ ჩვენი თარგმანის სიზუსტეს, პროფესიონალიზმს და თანმიმდევრულობას სტანდარტული TEP ან TQ პროცესის, ასევე CAT სერტიფიკატის მეშვეობით.
ინგლისური ენის სხვა უცხო ენებზე თარგმნა კვალიფიციური მშობლიური ენის მთარგმნელების მიერ, რაც ჩინურ კომპანიებს გლობალურ ბაზარზე გასვლაში ეხმარება.
სინქრონული თარგმანი, კონფერენციების თანმიმდევრული თარგმანი, საქმიანი შეხვედრების თარგმანი, საკომუნიკაციო თარგმანი, SI აღჭურვილობის დაქირავება და ა.შ. ყოველწლიურად 1000-ზე მეტი თარგმანის სესია.
თარგმანის მიღმა, მისი გარეგნობა ნამდვილად მნიშვნელოვანია
ჰოლისტიკური მომსახურება, რომელიც მოიცავს მონაცემთა შეყვანას, თარგმნას, შრიფტინგსა და ხატვას, დიზაინსა და ბეჭდვას.
თვეში 10 000-ზე მეტი გვერდის შაბლონირება.
20 და მეტი შრიფტინგის პროგრამული უზრუნველყოფის ცოდნა.
ჩვენ ვთარგმნით სხვადასხვა სტილში, რათა მოვერგოთ სხვადასხვა გამოყენების სცენარებს, მათ შორის ჩინურ, ინგლისურ, იაპონურ, ესპანურ, ფრანგულ, პორტუგალიურ, ინდონეზიურ, არაბულ, ვიეტნამურ და სხვა მრავალ ენას.
თარჯიმნების მოძიება უფრო მოსახერხებელი და დროული იქნება, კონფიდენციალურობის გაუმჯობესებითა და შრომის ხარჯების შემცირებით. ჩვენ ვზრუნავთ თარჯიმნების შერჩევაზე, გასაუბრებების ორგანიზებაზე, ხელფასის განსაზღვრაზე, დაზღვევის შეძენაზე, კონტრაქტების გაფორმებაზე, კომპენსაციის გადახდასა და სხვა დეტალებზე.
ვებსაიტის ლოკალიზაციაში ჩართული კონტენტი გაცილებით მეტს მოიცავს, ვიდრე უბრალოდ თარგმანი. ეს არის რთული პროცესი, რომელიც მოიცავს პროექტის მართვას, თარგმნასა და კორექტირებას, ხარისხის უზრუნველყოფას, ონლაინ ტესტირებას, დროულ განახლებებს და წინა კონტენტის ხელახლა გამოყენებას. ამ პროცესში აუცილებელია არსებული ვებსაიტის მორგება სამიზნე აუდიტორიის კულტურულ წეს-ჩვეულებებთან და სამიზნე აუდიტორიისთვის მასზე წვდომა და გამოყენება მარტივი იყოს.