მარკეტინგული კომუნიკაციის ასლების, ლოზუნგების, კომპანიის ან ბრენდის სახელების და ა.შ. თარგმნა, ტრანსკრეცია ან საავტორო დაწერა. 20 წლიანი წარმატებული გამოცდილება 100 MarCom-ზე მეტ მომსახურებაში. კომპანიების განყოფილებები სხვადასხვა ინდუსტრიაში.
ჩვენ გარანტიას ვაძლევთ ჩვენი თარგმანის სიზუსტეს, პროფესიონალიზმს და თანმიმდევრულობას სტანდარტული TEP ან TQ პროცესის, ასევე CAT-ის მეშვეობით.
ინგლისური ენის თარგმნა სხვა უცხო ენებზე კვალიფიციური მშობლიური თარჯიმნების მიერ, რაც ეხმარება ჩინურ კომპანიებს გლობალურ განვითარებაში.
სინქრონული თარჯიმანი, კონფერენციის თანმიმდევრული ინტერპრეტაცია, საქმიანი შეხვედრების ინტერპრეტაცია, მეკავშირე ინტერპრეტაცია, SI აღჭურვილობის დაქირავება და ა.შ. ყოველწლიურად 1000 პლუს ინტერპრეტაციის სესია.
თარგმანის მიღმა, როგორ გამოიყურება ის ნამდვილად მნიშვნელოვანია
ჰოლისტიკური სერვისები, რომლებიც მოიცავს მონაცემთა შეყვანას, თარგმნას, ბეჭდვასა და ნახატს, დიზაინს და ბეჭდვას.
თვეში 10000-ზე მეტი გვერდის ბეჭდვა.
20 და მეტი აკრეფის პროგრამული უზრუნველყოფის ცოდნა.
ჩვენ ვთარგმნით სხვადასხვა სტილში, რათა შეესაბამებოდეს აპლიკაციის მრავალფეროვან სცენარს, რომელიც მოიცავს ჩინურ, ინგლისურ, იაპონურ, ესპანურ, ფრანგულ, პორტუგალიურ, ინდონეზიურ, არაბულ, ვიეტნამურ და ბევრ სხვა ენებს.
მოსახერხებელი და დროული წვდომა მთარგმნელობით ნიჭზე უკეთესი კონფიდენციალურობით და შემცირებული შრომის ხარჯებით. ჩვენ ვზრუნავთ თარჯიმნების შერჩევაზე, გასაუბრების მოწყობაზე, ხელფასის დადგენაზე, დაზღვევის შეძენაზე, ხელშეკრულებების გაფორმებაზე, კომპენსაციის გადახდაზე და სხვა დეტალებზე.
ვებსაიტის ლოკალიზაციაში ჩართული შინაარსი სცილდება თარგმნას. ეს არის რთული პროცესი, რომელიც მოიცავს პროექტის მენეჯმენტს, თარგმნას და კორექტირებას, ხარისხის უზრუნველყოფას, ონლაინ ტესტირებას, დროულ განახლებებს და წინა შინაარსის ხელახლა გამოყენებას. ამ პროცესში აუცილებელია არსებული ვებგვერდის მორგება სამიზნე აუდიტორიის კულტურულ წეს-ჩვეულებებთან შესაბამისობაში და სამიზნე აუდიტორიისთვის წვდომისა და გამოყენების გამარტივება.