თარგმანი მარკომისთვის.
Marcom– ის უკეთესი ეფექტურობისთვის
მარკეტინგული კომუნიკაციის ასლების, ლოზუნგების, კომპანიის ან ბრენდის სახელების თარგმანი, ტრანსკრეაცია ან საავტორო უფლებები და ა.შ. 20 წლიანი წარმატებული გამოცდილება 100 -ზე მეტ Marcom– ზე. კომპანიების განყოფილებები სხვადასხვა ინდუსტრიაში.
ტკივილის წერტილები საბაზრო კომუნიკაციის თარგმნაში
დროული: "ხვალ უნდა გავაგზავნოთ, რა უნდა გავაკეთოთ?"
წერის სტილი: "თარგმანის სტილი არ შეესაბამება ჩვენი კომპანიის კულტურას და არ იცნობს ჩვენს პროდუქტებს. რა უნდა გავაკეთოთ?"
სარეკლამო ეფექტი: "რა მოხდება, თუ სიტყვების პირდაპირი თარგმანს არ აქვს სარეკლამო ეფექტი?"
მომსახურების დეტალები
●პროდუქტები
Marcom საავტორო უფლებების თარგმანი/ტრანსკრეაცია, ბრენდის სახელი/კომპანიის სახელი/რეკლამირების ლოზუნგი ტრანსკრეაცია.
●დიფერენცირებული მოთხოვნები
პირდაპირი სიტყვის თარგმანისგან განსხვავებით, საბაზრო კომუნიკაცია მოითხოვს, რომ თარჯიმნებს უფრო მეტად გაეცნონ კლიენტის კულტურას, პროდუქტებს, წერის სტილს და რეკლამირების მიზანს. იგი მოითხოვს მეორეხარისხოვან შექმნას სამიზნე ენაზე და ხაზს უსვამს საჯაროობის ეფექტს და დროულობას.
●4 დამატებული სვეტები
სტილის სახელმძღვანელო, ტერმინოლოგია, კორპუსი და კომუნიკაცია (მათ შორის ტრენინგი კორპორატიული კულტურის, პროდუქტისა და სტილის შესახებ, კომუნიკაცია რეკლამირების მიზნით და ა.შ.)
●მომსახურების დეტალები
დროული რეაგირება და მიწოდება, სარეკლამო კანონებით აკრძალული სიტყვების ჩვენება, თარჯიმნის/მწერლის გუნდები და ა.შ.
●ფართო გამოცდილება
ჩვენი გამორჩეული პროდუქტები და მაღალი ექსპერტიზა; ფართო გამოცდილება მარკეტინგის დეპარტამენტებთან, კორპორატიული კომუნიკაციების განყოფილებებთან და სარეკლამო სააგენტოებთან მუშაობაში.
ზოგიერთი კლიენტი
კორპორატიული კომუნიკაციების დეპარტამენტი Evonik / BASF / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
ელექტრონული კომერციის დეპარტამენტი Under Armor/Uniqlo/Aldi
მარკეტინგის დეპ.
LV/Gucci/Fendi
მარკეტინგის დეპარტამენტი Air China/ China Southern Airlines
კორპორატიული კომუნიკაციების დეპარტამენტი Ford/ Lamborghini/ BMW
პროექტის გუნდები Ogilvy Shanghai- ში და პეკინში/ Bluefocus/ Highteam- ში
Hearst Media Group